Ниже приведены списки тем и научных руководителей на период с 2014-2023
С началом учебного года в 2023 году были внесены коррективы относительно тем выпускных работ и предложены примерные направления исследований. По новым требованиям не рекомендуется брать для исследования анализ художественной литературы. Во избежание выбора несоответсвующего направления исследования и темы, некоторые ранее успешно защищенные работы, посвященные анализу литературных произведений, в предложенном ниже списке перечеркнуты.
научный руководитель Крячков Дмитрий Александрович,к.ф.н., доцент, заведующий Кафедрой английского языка № 1 |
2022 г. Беспалова А. В. Прагматические особенности перевода текстов политического дискурса выборов президента США 2020 года |
2020 г. Орлина К. В. Передача прагматического значения при переводе с русского языка на английский (на материале брифингов М.В. Захаровой) |
2017 г. Заварухин А.В Корпусное исследование американскоговнешнеполитического дискурса после 2012 г |
2017 г. Савинская Е.В. Прагматические особенности перевода экспрессивнойлексики в политическом тексте (на материале выступлений В.В. Путина). |
2016 г. Гаджиева А.С. Оценочные аспекты языковых прецедентных феноменовна материале выступлений и дебатов в Парламенте Великобритании по вопросам безопасности и обороны. |
научный руководитель Бобринская Ирина Дмитриевна,к.ф.н., доцент Кафедрыанглийского языка № 1 |
2021 г. Воликова А. А. |
2020 г. Розанова А.Н. Религиозная лексика и библеизмы как средство реализации прагматического эффекта в политическом дискурсе (на материале речей президентов США: Дж. Кеннеди, Б. Обамы) |
2019 г. Иванчикова С. А. Метатекст как способ элиминирования лакун в переводе документальной прозы США начала XXI века |
2018 г. Борисова П.А. Влияние метатекста на стилистические особенности перевода политического текста. |
2017 г. Рущак Ю.А. Национальные особенности метафорических концептов в русскоязычном и англоязычном внешнеполитическом дискурсе. |
2016 г. Краснова А.А. Использование концепта «семья» в освещении конфликтов в англоязычной прессе. |
научный руководитель Вороневская Наталья Викторовна,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2022 г. Буря П. А. |
2018 г. Кулинцов М.А. Президентское интервью: лингвостилистические и переводческие аспекты (на материале английского языка). |
научный руководитель Давлетшина Диляра Кутдусовна,к.и.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2023 г. Багаева Татьяна Лексико-стилистические особенности антироссийской риторики и способы их прагматической адаптации при переводе на русский язык (на материалах американских СМИ) |
2022 г. Куклин П. А. Лингвопрагматические особенности репрезентации системного кризиса в Венесуэле американскими и венесуэльскими СМИ |
2022 г. Петриков А. Р. Прагматическая адаптация при переводе на русский язык стилистически окрашенной лексики (на материале текстов американского предвыборного дискурса 2016 и 2020 годов) |
2021 г. Клевцова Е.А. Лексико-стилистические средства конструирования негативного имиджа России в англоязычном политическом дискурсе (2019-2020 гг.) |
2020 г. Нахутина И. А. Способы передачи нейтральной и стилистически окрашенной лексики в публицистической дискурсе с английского языка на русский (на материалах, посвященных иранской и северокорейским ядерным программам) |
2020 г. Стрельникова К. А. Лингво-прагматические особенности передачи неологизмов гендерного политического дискурса на русский язык (на примере скандала с Харви Вайнштейном) |
2018 г. Осипенко А.А. Неологизмы в политическом дискурсе и способы их перевода на основе материалов англоязычных СМИ. |
научный руководитель Дружинин Андрей Сергеевич,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 3 |
2018 г. Орлова С.В. Когнитивно-семантические и переводческие аспекты широко значного глагола would на материале документов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
научный руководитель Егорова Ольга Анатольевна, к.ф.н.,ст. преподаватель Кафедры английского языка № 1 |
2023 г. Шеленцова Мария Алексеевна Метафоры русскоязычного экономического дискурса: способы и средства передачи с русского языка на английский. |
2022 г.Шангина Арина Дмитриевна Лингвопрагматические основания оценки качества субтитров телесериала «Эпидемия» с русского языка на английский язык. |
2021 г. Коцовская Анна Богдановна Выбор стратегии при синхронном переводе речей с признаками региональных акцентов английского языка на русский (на материале выступлений в Генеральной Ассамблее ООН) |
2018 г. Жуматаева С.К. Специфика перевода Гражданского кодекса Российской Федерации на английский язык в рамках особенностей британской и американской правовой системы (на примере компаративного анализа переводов Гражданского кодекса Российской Федерации, выполненных У. Э. Батлером и К. О. Осакве). |
2018 г. Погонина А.А. Особенности перевода лакун в дискурсе ООН. |
2017 г. Ионова А.И. Приемы речевой компрессии в синхронном переводе санглийского на русский язык (на примере публичных выступлений лидеров англоязычных стран). |
2017 г. Крылов Д.А. Феномен безэквивалентной лексики и подходы к ее передаче на русский язык в контексте перевода англоязычной публицистической литературы,посвященной избирательным кампаниям в США в 2006–2008 и 2015–2017 гг. |
2017 г. Постникова Е.С. Эвфемизмы в современном политическом дискурсе СШАи особенности их перевода (на примере президентских предвыборных кампаний 2016 г.). |
2017 г. Смелова Е.И. |
2016 г. Пасечник Е.В. Методы компрессии в синхронном переводе на материале выступлений британских и американских политиков. |
2015 г. Калашникова В.В. Метафора как средство формирования образа врага в англоязычном политическом дискурсе (на материале выступлений британских политических лидеров). |
2015 г. Молокоедова А.И. Интеръязыковые лакуны и способы их компенсации (на материале русско- и англоязычных интернет-СМИ). |
научный руководитель Игнатьева Ирина Геннадьевна,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2023 г. Бондарева Мария |
2023 г. Давлетова Зарина Средства создания экспрессивности и эмоциональности в англоязычных публицистических текстах и способы их передачи при переводе на русский язык на материале СМИ, посвященных распространению и борьбе с COVID-19 |
2022 г. Рычкова Анастасия Михайловна Способы передачи средств создания экспрессивности в англоязычных публицистических текстах, посвященных пандемии COVID-19, при переводе на русский язык |
2022 г. Семенов Федор Юрьевич Способы и стратегии прагматической адаптации безэквивалентной лексики при переводе на русский язык выступлений современных американских политиков |
2021 г. Павлова Яна Олеговна Особенности терминологической лексики и способы её передачи при переводе с английского языка на русский (на материале спортивного дискурса) |
2021 г. Барсуков Илья Валерьевич Использование эвфемизмов и дисфемизмов в качестве манипулятивных средств и особенности их передачи при переводе (на материале текстов, посвященных торговой войне между США и КНР) |
2020 г. Зырянова Ксения Игоревна Метафоры англоязычного политического дискурса и особенности их передачи при переводе на русский и французский языки (на материале выступлений в ООН) |
2019 г. Семенова Элла Борисовна Лингво-когнитивные и переводческие основания компрессии и декомпрессии при передаче заголовков англоязычных статей на русский язык (на материале англоязычной прессы 2016-2018 гг) |
2019 г. Меньшикова Луиза Константиновна Лингвистические особенности передачи оценочности и экспрессивности как способов создания образа политика при переводе с английского языка на русский (на материале англоязычных статей о В.В. Путине за 2010-2019 гг) |
2018 г. Акмаева А.В. Американский политический лозунг: лингвокультурныйи переводческий аспекты (на материале лозунговпредвыборных кампаний президентов США). |
2018 г. Демидова О.А. Дисфемизмы в современном англоязычном политическомдискурсе и особенности их передачи при переводе нарусский язык (на примере выступлений президента СШАД. Трампа). |
2017 г. Буйлова Ю.Л. Особенности передачи эвфемизмов при переводе (наматериале выступлений глав внешнеполитическихведомств России и США по Сирийскому вопросу). |
научный руководитель Морозова Елена Борисовна ст.преп. кафедры английского языка №1, к. филол. н. |
2021 г. Евсикова Екатерина Юрьевна |
2020 г. Бобко Александра Глебовна |
2020 г. Оливанов Леонид Васильевич Лингвистические особенности политического дискурса Великобритании (на примере речей Терезы Мэй И Бориса Джонсона о выходе Великобритании из ЕС) |
научный руководитель Коровкина Марина Евгеньевна доцент кафедры английского языка № 1, к.филол.н. |
2023 г. Бернацкая Мария Тимуровна Пресуппозиция в синхронном переводе на материале перевода с английского и испанского языков |
2023 г. Глебова Милена Павловна Концепт “сила” в русском языке и его передача на английский (на материале текстов военной тематики) |
2022 г. Горелова Анастасия Юрьевна Передача прецедентных феноменов при синхронном переводе (на материале английского и испанского языков) |
2021 г. Машутина Дарья Валерьевна Компрессия в устном переводе текстов специальной коммуникации (на примере синхронного перевода в оба направления) |
2020 г. Раменская Вероника Дмитриевна Инферирование смысла при синхронном переводе речей ООН с английского языка на русский |
2020 г. Хорькова Ольга Александровна Стилистические особенности передачи монологической речи в синхронном переводе (на материалах речей ООН) |
2019 г. Картавцева Алина Владимировна Передача когезии при синхронном переводе текстов специальной коммуникации (на материале выступлений на международных экономических форумах) |
2019 г. Макарчук Анна Николаевна Компрессия при синхронном переводе текстов диалогического дискурса (на материале перевода пресс-конференций с русского языка на английский) |
научный руководитель Курмакаева Валерия Шамильевна,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2017 г. Пискоха П.А. Прагматика выбора стратегий синхронного перевода (на примере материалов синхронного перевода Совета Безопасности ООН). |
научный руководитель Левковская Нина Алексеевна,к.ф.н., профессор Кафедры английского языка № 1 |
2020 г. Бурдун Нина Владимировна Проблема переводимости английских фразеологизмов, функционирующих в текстах определенной тематической области (на материале текстов, посвященных Brexit |
2016 г. Локонова А.Е. Характер использования оценочной лексики вполитическом дискурсе. |
2016 г. Никонова Е.А. Фактор адресата в периодических изданиях (на материалах издания The Economist). |
научный руководительШвец Татьяна Петровна,к.иск., доцент, каф.англ.яз.N1 |
2021 г. Леоненко Анна Дмитриевна Особенности перевода терминологии церковно-дипломатического дискурса на примере открытых материалов ОВЦС |
научный руководитель Мухин Сергей Владимирович,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2023 г. Догадин Павел Андреевич Переводческие стратегии в языковой паре французский-русский и английский-русский при передаче метафор (на материалах устных выступлений в ООН) |
2023 г. Уриханян Валерий Христофорович Заимствования из французского языка в англоязычном новостном дискурсе (на материале англоязычных СМИ Канады) |
2021 г. Барышников Георгий Евгеньевич |
2020 г. Шипилова Светлана Борисовна Лексические особенности перевода художественных фильмов с английского языка на русский (на материале фильма «JFK/Джон Ф. Кеннеди: Выстрелы в Далласе) |
2020 г. Барановская Анастасия Александровна Перевод литературной аллюзии в выступлениях официальных представителей России, Великобритании и США |
2019 г. Кузнецова Екатерина Павловна Лексические особенности перевода экономической терминологии с английского языка на русский |
2018 г. Налимова Е.А. Концептуально-метафорические основанияформирования имиджа России в политическом дискурсеанглоязычных СМИ (2014–2017 гг.). |
2018 г. Рахманова П.Ю. Специфика передачи иронии при переводе аудиовизуальных текстов с английского языка на русский язык. |
2017 г. Игнатьева О.М. Аллюзия в переводе публичных выступлений лидеров англоязычных стран. |
_____________________________________________________________________ научный руководитель Куликова Ольга Викторовна _____________________________________________________________________ |
2021 г. Макаров Никита Сергеевич Прагматика перевода библейских аллюзий в британском общественно-политическом дискурсе на материале конца ХХ — начала XXI веков |
2021 г. Кунгурова Юлиана Андреевна Средства передачи гендерной идентичности в переводах выступлений современных британских политиков |
2021 г. Дорохова Александра Максимовна Когнитивно-прагматический аспект перевода безэквивалентных идиом в выступлениях официальных лиц США |
2020 г. Давидян Арина Артуровна Языковые лакуны в англоязычных текстах ООН, составляющих часть экологического дискурса, и способы их элиминирования в процессе перевода на русский язык |
научный руководитель Новиков Дмитрий Николаевич,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2023 г. Щелкалина Екатерина Андреевна Принцип кооперации и принцип вежливости в коммуникативных стратегиях британских и американских политиков в современном электоральном дискурсе Великобритании: переводческий аспект |
2023 г. Казаков Лев Концепт INTERNATIONAL SECURITY в англо-американском политическом дискурсе XX — XXI вв.: лингвокогнитивный и переводческий аспект |
2023 г. Курганова Маргарита Сергеевна Лексико-грамматические, стилистические и когнитивно-прагматические особенности аутентичных текстов с инвариантным содержанием на русском, английском и французском языках (на примере. международных договоров) |
2021 г. Пупова Мария Сергеевна Дискурс холодной войны в американских СМИ в XXI веке на примере отношений США и КНР: когнитивно-прагматический аспект |
2021 г. Сумская Надежда Викторовна Когнитивные основания семантики лексических единиц, вербализующих концепты UNILATERALISM и MULTILATERALISM, и её передача средствами русского языка |
2020 г. Брицына Настасья Михайловна Моделирование событий всемирной истории XX в. в англоязычном и русскоязычном академическом дискурсе начала XXI в. (на примере Октябрьской революции, Карибского кризиса и распада Югославии): когнитивно-прагматический аспект |
2018 г. Буколова-Ронская А.И. Когнитивные основания семантики лексических единиц, вербализующих концепт terrorism в англоязычной картине мира (на материале англоязычной прессы, освещающей теракты в США, России, Норвегии, Западной Европе). |
2018 г. Катаева Н.О. Особенности передачи модальности, выражаемой глаголами shall / should, на русский язык: когнитивно –прагматический аспект. |
2017 г. Белоголова А.С. Лингвокогнитивные и прагматические особенности моделирования события «международный конфликт» в англо-американских СМИ (на примере конфликта в Сирии в 2013–2014 гг.). |
2016 г. Несветайлов А.В Реализация речевых стратегий в выступлениях постоянных представителей в Совете Безопасности ООН. |
2016 г. Попкова Н.А. Дискурсивные маркеры как когерентно-образующая единица английского текста и их передача на русский язык. |
научный руководитель Чес Наталья Анатольевна, к.ф.н.,доцент Кафедры английского языка № 1 |
2021 г.Салоид Александра Евгеньевна Функционирование концептуально метафорических систем в американском политическом медиадискурсе в условиях информационной войны |
2020 г. Дмитриева Светлана Сергеевна Лингвокогнитивный и прагматический потенциал прецедентных феноменов в современном англоязычном политическом медиадискурсе |
2018 г. Сафарова К.В. Специфика функционирования прецедентных феноменов в современном англоязычном политическом медиадискурсе (на материале The Economist). |
2017 г. Иванова Л.А. Влияние гендерного фактора на формирование и функционирование концептуально-метафорических систем в политическом дискурсе (на материале русского, английского и французского языков). |
2017 г. Ульченко Т.А. Концептуально-метафорическое основание терминосистемы общественно-политической сферы (на материале английского языка). |
2016 г. Деков А.Е. Лингвокогнитивные механизмы манипулятивного воздействия в предвыборном политическом дискурсе. |
2016 г. Широпатин Д.А. Функционирование неологизмов в англоязычном политическом дискурсе. |
2015 г. Гаврюшин В.И. Концептуально-метафорические основания англоязычного политического предвыборного дискурса (на материале выступлений кандидатов на постпрезидента США). |
2015 г. Муратова М.А. Функционирование языковых средств манипулятивного воздействия в политическом дискурсе в условиях информационной войны на материале английского и русского языков. |
2014 г. Метелкина К.Г. Концептуально-метафорические основания формирования образа Турции как кандидата на вступление в ЕС в англоязычном и франкоязычномполитическом дискурсе (на материале британских и французских печатных СМИ). |
2014 г. Теренина А.В. Особенности метафорической концептуализации представлений о Европейском Союзе в политическом дискурсе Великобритании, опосредованном СМИ. |
научный руководитель Яблокова Татьяна Николаевна,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 1 |
2020 г. Бударина Надежда Владимировна Игра слов в английском языке и способы ее передачи на русский язык (на материале британских/ американских СМИ) |
2020 г. Болдашова Елена Дмитриевна Использование политически корректной лексики в СМИ США и способы ее перевода на русский язык |
2019 г. Найденова Татьяна Евгеньевна Игра слов в экономических текстах (на материале статей в журнале “The Economist” 2009-2019 гг) |
2019 г. Абакумов Александр Алексеевич Лексические и концептуальные особенности английского языка в ЮАР |
2018 г. Никоненко Ю.А. Сарказм в современном англоязычном политическом дискурсе и специфика его передачи при переводе на русский язык (на материале американских политических ток-шоу). |
научный руководитель Алиева Татьяна Владимировна доцент кафедры английского языка №1, к. филол. н. |
2020 г. Фомичева Екатерина Сергеевна Лингвопрагматические особенности передачи метафоры военно политического англоязычного дискурса при переводе на русский язык (на примере конфликта в Сирии) |
научный руководитель Яковлева Мария Александровна,к.ф.н., ст. преподаватель Кафедры английского языка № 1 |
2020 г. Зайцева Анжелика Анатольевна Лексико-стилистические особенности передачи фразеологических единиц при переводе американской художественно-документальной прозы с английского языка на русский (на материале книги Майкла Волфа «Огонь и ярость в Белом доме Трампа») |
2018 г. Кувашова Ю.Ю. Психолингвистический анализ выступлений популистовв ходе президентской предвыборной кампании в США в 2016 г. |
2017 г. Федько А.К. Особенности передачи фразеологизмов при переводепублицистики с английского языка на русский. |
2017 г. Фурдуй А.В. Проблема передачи фразеологизмов в дипломатическом дискурсе при переводе с английского языка на русский (на материале выступлений мировых лидеров в ГА ООН). |
научный руководитель Ивушкина Татьяна Александровна,д.ф.н., профессор Кафедры английского языка № 3 |
2020 г. Лабунова Анна Сергеевна Языковое выражение отношения британского общества к представителям высших классов (на материале СМИ) |
2020 г. Семухина Дарья Евгеньевна Особенности религиозного интернет-дискурса и проблемы его перевода с русского на английский язык |
2019 г.Колесников Игорь Вадимович Риторика политических элит при президентах Бараке Обаме и Дональде Трампе и ее отражение в русском переводе: сопоставительный анализ |
2019 г.Халгаева Юлия Александровна Лингвистический анализ публичных выступлений британских премьер-министров о России |
2018 г.Борисенко Н.А. Языковая личность Дональда Трампа в контекстеанглоязычных СМИ. |
2018 г.Ковалева В.Д. Неологизмы в современной британской прессе(качественной газете и таблоиде): способы ихобразования и особенности перевода на русский язык. |
2016 г.Бухтова А.В. Правозащитная лексика и особенности ее перевода в рамках Организации Объединенных Наций. |
2016 г.Вербицкая Е.А. Эволюция концепта «брак» в современной американской языковой картине мира. |
2016 г.Морозова Д.А. Стереотипы как способ формирования образа России в политическом дискурсе. |
2016 г.Халин В.А. Продуктивные словообразовательные модели ванглийской неологии: многоаспектный анализсловосложения. |
2015 г.Ахтямова С.И. Вербальные и невербальные средства освещения референдума о независимости Шотландии (на материале СМИ). |
2015 г.Климова Т.Е. Оценочное прилагательное в текстах СМИ: гендерный аспект. |
2014 г.Дудецкая А.В. Имя прилагательное в текстах СМИ: социолингвистический аспект. |
2014 г.Кованная К.А. Особенности языка и стиля Стивена Фрая в публицистике. |
2014 г.Мгалоблишвили В.И. Политический конфликт в СМИ: лингвистические средства его выражения. |
2013 г.Баженова О.А. Лингвостилистические особенности ораторской речи британских политиков на рубеже ХХ-XXI вв. |
2013 г.Галиакбаров А.Р. Терминология нефтегазовой отрасли и трудности ее перевода на русский язык. |
2013 г.Хельвас Т.А. Метафора в предвыборных выступлениях кандидатов на пост президента: лингвистический и переводческий аспекты (на материале американских и русских СМИ). |
научный руководитель Пономаренко Алена Викторовна,к.ф.н., доцент Кафедры английского языка № 7 |
2013 г.Егорова А.Е. Структурно-семантические характеристики английской экономической терминологии в рамках терминосферы «Глобальное финансово-экономическое регулирование» и проблемы ее перевода на русский язык. |
научный руководительЧугров Сергей Владиславович, д.социол.н, профессор кафедры социологии |
Гарькуша Илья Владимирович Межсемиотический перевод музыкальной терминологии и знаков |
научный руководительПозднякова Елена Михайловна,д.ф.н., профессор Кафедры английского языка № 3 |
2023 г. Ломмас Екатерина Александровна Когнитивно-прагматическая обусловленность диахронных изменений концепта “толерантность” и способов его вербализации в дискурсе ООН |
2022 г. Мещанова Анна Юрьевна |
2022 г. Замахаев Арсений Игоревич |
2019 г. Овод Ирина Юрьевна Концептуальные метафоры преодоления глобальных вызовов XXI века в речах американских президентов |
2018 г. Чайка И.С. |
2013 г. Капицкий М.С. Аспектуальные значения в русском и английском языках:модель акциональных гнезд (сравнительноеисследование). |
научный руководитель Польская Светлана Сергеевна,к.ф.н., доцент Кафедры г.английского языка № 4 |
2017 г. Бабенко Е.И. Аспекты синхронного и письменного перевода биржевых профессионализмов и жаргонизмов (на материале английского языка). |
научный руководитель Воевода Елена Владимировна,д.п.н., доцент, заведующая Кафедрой педагогики и психологии |
2018 г. Петков А.Е. Лингвопрагматические формы персуазивности в предвыборном дискурсе Дональда Трампа. |
научный руководитель Огородов Михаил Константинович, к.ф.н.,заведующий Кафедрой французского языка |
2018 г. Кошман В.М. Функции газетного заголовка и языковые средства их реализации (на материале новых французских конвергентных СМИ). |
2018 г. Пикулева В.В. Способы достижения эквивалентности при переводе кинодиалога с французского языка на русский (на материале фильмов Ж.-П. Жене). |
2014 г. Зиновьева С.В. Язык французской научно-технической литературы иособенности его перевода: на примере подъязыка автомобилестроения. |
2014 г. Крайнева С.Э. Особенности перевода французских фразеологизмов нарусский язык в политическом дискурсе. |
научный руководитель Николаева ЭлеонораАлександровна, к.ф.н., доцент Кафедры французского языка |
2017 г. Коватёва Е.С. Особенности французского языка в политическом дискурсе (на примере инаугурационных речей премьер-министров Квебека начиная с 1970 г.). |
научный руководитель Цыбова Ирина Александровна,д.ф.н., профессор Кафедры французского языка |
2015 г.Дубровская В.В. Лексические особенности французского языка в Канаде,Бельгии и Швейцарии. |
научный руководитель Бунина Вера Георгиевна, к.ф.н.,доцент Кафедры французского языка |
2014 г.Валь П.А. Феномен вербальной манипуляции в политическомдискурсе США. |
2014 г.Долгобородова Н.О. Лингвострановедческие и кросс-культурные компетенциив аспекте подготовки переводчиков в русскоязычнойшколе. |
2013 г.Демидова Д.Г. Религиозная риторика как средство политической коммуникации (британский дискурс). |
2013 г.Фаттахова Г.Л. Особенности и трудности перевода общественно-политических терминов и реалий. |
2013 г.Хохлова Ю.И. Коммуникативно-манипулятивные стратегии вполитических выступлениях в США и Франции. |
2013 г.Чудинов С.М. Символы в национально-языковой картине мира: Россия,Англия, Франция. |
научный руководитель Иовенко Валерий Алексеевич,д.ф.н., профессор, заведующий Кафедрой испанского языка |
2021 г.Клещенко Ксения Алексеевна Способы передачи на русский язык метафор при переводе выступлений современных латиноамериканских политических деятелей (на материале выступлений в Генеральной Ассамблее ООН) |
2015 г.Абрамов В.А. |
2015 г.Воронцова И.С. Метафора в испанском политическом дискурсе (напримере ораторских выступлений политиков странЛатинской Америки и Испании). |
2015 г.Мельянцева Ю.Н. |
2014 г.Шляпникова А.Д. Фразеология в испанском политическом дискурсе в формате перевода. |
научный руководитель Романова Галина Семеновна,к.ф.н., доцент Кафедры испанского языка |
2015 г.Лобанова Т.В. Речевая компрессия в устном (синхронном) переводе наматериале ораторских выступлений на испанском языке в ГА ООН. |
2014 г.Груднина В.М. Особенности перевода на русский язык фразеологических сочетаний с именами собственными библейского происхождения в испанских печатных СМИ. |
2014 г.Селезнёва Ю.А. |
научный руководитель Ларионова Марина Владимировна,к.ф.н., доцент Кафедры испанского языка |
2016 г.Мосина С.К. Манипулятивные возможности газетно- публицистического дискурса (на примере освещения кризиса на Украине в прессе Испании и Кубы). |
научный руководитель Дементьев Алексей Владимирович, кандидат филологических наук, доцент кафедры испанского языка |
2022 г.Аликаева Юлия Андреевна Политическая корректность в выступлениях современных латиноамериканских политиков: выбор стратегии при синхронном переводе на русский язык |
2022 г.Антипова Виктория Михайловна Американо-кубинский политический дискурс в период правления президента Д.Трампа : языковые особенности речи выступающих |
научный руководитель Буйнова Кристина Романовна,к.и.н., доцент Кафедры испанского языка |
Новикова Станислава Дмитриевна Гендерный аспект инклюзивного дискурса в испанском языке: современные тенденции |
2022 г.Филипенко София Сергеевна Стратегии перевода антропонимов и экзотизмов с испанского на русский и английский языки (на примере романа Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент») |
2021 г.Свиязова Анастасия Дмитриевна Аудиовизуальный перевод: способы достижения эквивалентности при переводе испанской разговорной речи на материале сериала «Бумажный дом» |
2021 г.Бахова Лидия Викторовна Лексические особенности речи президента Мексики А. М. Лопеса Обрадора |
2019 г.Мохова Ольга Анатольевна Когнитивно-прагматические особенности современного экологического дискурса в масс-медиа испаноязычных стран |
2019 г.Красножонова Юлия Эдуардовна Способы достижения эквивалентности при переводе кинофильмов на русский язык (на материале испано-англоязычного фильма «Че») |
2018 г.Пальчикова Е.А. Стратегии компрессии и декомпрессии в синхронном переводе в паре испанский – русский языки (по материалам ГА ООН). |
2017 г.Булдакова А.В. Особенности перевода в условиях мультилингвальности (на примере выступлений представителей Швейцарии, Канады и стран Латинской Америки). |
научный руководитель Иванов Николай Викторович,д.ф.н., профессор, заведующий Кафедрой романских языков |
2023 г. Новикова Алена Дмитриевна Фактор оценки в риторике политической борьбы (на материале американского политического дискурса конца XX — начала XXI века) |
2017 г.Осина К.В. Предметные и смысловые критерии «авторского права» переводчика. |
2014 г.Синицын Н.М. Специфика символов в национально-языковой картинемира: Россия и Великобритания. |
2014 г.Солдаткина А.А. Формы прямого и косвенного коммуникативного речевого воздействия в политическом дискурсе (на материале выступлений британских и американскихполитиков). |
2013 г.Зражевская В.В. Межъязыковые лакуны в переводе: структурно- семантические особенности и способы нейтрализации. |
2013 г.Колбасенко А.С. Аспекты функциональной ассимиляции неологизмов в русском языке. |
2013 г.Мерабова Е.Л. Функции и позиции актантов в синтаксических конструкциях с переходным глаголом в номинативных и эргативных языках. |
2013 г.Плютина М.В. Изменение коммуникативной направленности риторики Барака Обамы в отношении Афганистана. |
2013 г.Радченко М.А. Стилистическая концепция Шарля Балли. |
научный руководитель Богданова Ирина Анатольевна доцент кафедры английского языка № 8, к.филол.н. |
2020 г.Ковшикова Екатерина Владимировна Реализация кросс-системного подхода при переводе юридических терминов с русского языка на английский (на материале Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации) |
2019 г.Потёмкина Татьяна Вячеславовна Прагматические особенности передачи юридических текстов с английского языка на русский (на примере Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров) |
научный руководитель Лыткина Оксана Ивановна, к.ф.н.,доцент Кафедры теории и методологии перевода Высшей школы перевода (факультета) МГУ им. М.В. Ломоносова |
2018 г.Шмелёв В.В. Основные тенденции функционирования английских заимствований в русском публицистическом дискурсе в XXI в. |
научный руководитель Палагина Оксана Игоревна ст.преподаватель кафедры английского языка № 1, к.филол.н. |
2019 г.Лагуткина Анастасия Дмитриевна Переводческие стратегии и приемы их передачи с целью демонизации образа противника в ходе ведения информационной войны (на примере англоязычных и российских СМИ) |
2019 г.Макарова Ольга Михайловна Эвфемизмы лексико-семантической группы «ВОЙНА» и ее подгрупп в дискурсе СМИ США последних лет и особенности их перевода на русский язык |
научный руководитель Гринина Елена Анатольевна доцент кафедры испанского языка, к. филол. н. |
2020 г.Краев Олег Леонидович Прецедентный феномен как проявление национально- культурной специфики (на материале периодических изданий Колумбии) |
научный руководительЛосева Наталья Владимировна, к.фил.наук, профессор, доцент, кафедра французского языка |
2021 г.Крамскова Екатерина Александровна Лингвистические средства создания оппозиции «свой-чужой» в теледебатах (на материале предвыборных дебатов во Франции 2017 года) |
2021 г.Суходоев Вячеслав Евгеньевич Лингво-прагматические особенности парламентского дискурса на материале обсуждения продвижения реформ в Национальном собрании Франции и Государственной Думе РФ |
научный руководительСавчук Елена Александровна, к.пед.н., доцент каф.испанского языка |
2021 г.Мыльникова Оксана Вячеславовна Социолингвистический аспект использования Spanglish в медийном дискурсе США |
научный руководительЛарина Ольга Всеволодовна, к. филол. н., доцент кафедры английского языка №8 |
2021 г.Перышкова Екатерина Вячеславовна Когнитивно-прагматические аспекты категории модальности в юридических текстах и особенности их перевода на русский язык (на материале языка договоров) |
научный руководительЯковлева Виктория Валентиновна, к.филол.наук, доцент каф.испанского языка |
2022 г.Григорян Артём Валерьевич Способы передачи аспектуальных значений при переводе текстов художественного и политического дискурсов (на материале английского и испанского языков) |
научный руководительБакаева София Андреевна, к.филол.н., ст. преподаватель кафедры французского языка |
2023 г. Мукимова Кристина Андреевна Социокультурные аспекты современного французского языка в Швейцарии |
научный руководительМухортов Денис Сергеевичк. ф. н., доцент кафедры английского языка №1 |
2020 Особенности передачи на английском языке эмоционально-экспрессивных высказываний российских политиков Автор: Лисенко Виктория Дмитриевна (Магистр) 2020 Лексико-семантические особенности создания речевого портрета политика в англоязычных СМИ Автор: Жовнер Елизавета Андреевна (Магистр) 2020 «Конфликтогенные высказывания политиков и особенности их передачи в иностранных средствах массовой информации»Научные руководители: Борисенко А.Л., Мухортов Д.С. Автор: Померанцева Мария (Бакалавр) 2019 Прагмалингвистические особенности речевого поведения официальных представителей Государственного департамента США (на материале брифингов в 2014-2018 гг.) Автор: Полетаева Анастасия Андреевна (Бакалавр) 2019 Прагмалингвистические особенности речевого поведения женщины в политике (на материале выступлений британских и американских политических деятелей в 1997-2019 гг.) Автор: Маляева Яна Станиславовна (Бакалавр) 2019 Прагмалингвистические особенности речевого поведения Тони Блэра (на материале публикаций и устных выступлений политика в 1997-2018 гг.) Автор: Дымент Анна Романовна (Бакалавр) 2018 Прагмасемантический анализ дебатных выступлений Джорджа Буша-младшего, Альберта Гора и Джона Керри Автор: Жовнер Елизавета Андреевна (Бакалавр) 2018 Pragmastylistic Features of Election Discourse in English-speaking Countries Автор: Лисенко Виктория Дмитриевна (Бакалавр) 2018 Concepts FRIEND and ENEMY in US presidential rhetoric between 2001-2018Автор: Поликарпова Елена Евгеньевна (Бакалавр) 2017 Pragmasemantics of metaphor in the speech of modern English-speaking politiciansАвтор: Пинчук Виктория Александровна (Бакалавр) 2017 Media-based Research into the Translation of Vladimir Putin’s DiscourseАвтор: Лапина Ирина Эдуардовна (Магистр) 2017 Media-based Research into the Structure and Translation of Complex SentencesАвтор: Евдокимова Екатерина Алексеевна (Магистр) 2017 Featuring the British Political Discourse in 2015-2016Автор: Краснова Анна Владимировна (Магистр) 2016 Прагмасемантические особенности лексико-фразеологической стратификации речи американского политического деятеля (на материале выступлений политиков в рамках американской предвыборной кампании 2015-2016 гг.)Автор: Боровкова Дарья Дмитриевна (Бакалавр) 2015 Прагмалингвистические особенности мифологем и мифосюжетов в американском президентском дискурсе 1990-2015 гг.Автор: Евдокимова Екатерина Алексеевна (Бакалавр) 2015 ПРАГМАСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В ПРЕДВЫБОРНОМ ДИСКУРСЕ КАНДИДАТОВ НА ПОСТ ПРЕЗИДЕНТА США (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕБАТНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ДЖ. БУША-МЛ., АЛЬБЕРТА ГОРА И ДЖОНА КЕРРИ).Автор: Бобкина Наталья Александровна (Специалист) 2015 Идиостиль Билла Клинтона как предмет прагмасемантической интерпретации (опыт анализа структурно-языковых характеристик языковой личности в стрессовых коммуникативных ситуациях)Автор: Харасоженко Екатерина Юрьевна (Специалист) 2014 Лексико-семантические трансформации при переводе эмоционально-экспрессивной лексики в речи политика (на примере выступлений В.В. Путина)Автор: Кравченко Анастасия Николаевна (Специалист)курсовые 2019 Особенности перевода речи американских политиков на русский языкНаучные руководители: Борисенко А.Л., Мухортов Д.С.Автор: Померанцева Мария (Бакалавр) 2018 Проблема лакунарности как предмет переводоведческого анализа (на примере речей англоязычных политиков)Автор: Померанцева Мария Александровна (Бакалавр) 2018 Идиолектные особенности дискурса Терезы Мэй и Николы Стерджен как предмет прагмалингвистического анализаАвтор: Малявина Яна Станиславовна (Бакалавр) 2017 Прагмасемантические особенности концепта «ВРАГ» в риторике Дж.БушаАвтор: Поликарпова Елена Евгеньевна (Бакалавр) 2017 Прагмалингвистические особенности речи премьер-министра Великобритании Тони БлэраАвтор: Дымент А.Р. (Бакалавр) 2017 О некоторых прагмалингвистических особенностях британского предвыборного дискурса (на материале дебатов 2010 г. между Д.Кэмероном, Н.Клеггом и Г.Брауном)Автор: Лисенко Виктория Дмитриевна (Бакалавр) 2017 Дискурсивные особенности проявления категории «свои-чужие» в дебатных выступлениях Дж.Буша и Дж.Керри в ходе предвыборной гонки 2004 г.Автор: Жовнер Е.А. (Бакалавр) 2016 Особенности метафорического репертуара предвыборного дискурса Дональда Трампа.Автор: Пинчук Виктория Александровна (Бакалавр) 2015 Особенности использования метафоры во внешнеполитическом англоязычном дискурсеАвтор: Пинчук Виктория Александровна (Бакалавр) 2015 О особенностях лексико-фразеологической стратификации англоязычного предвыборного дискурсаАвтор: Боровкова Дарья Дмитриевна (Бакалавр) 2014 A Pragmasemantic Analysis of the Wordstock in Presidential Discourse: A Case of Richard NixonАвтор: Сидоревич Анна Евгеньевна (Бакалавр) 2019 Прагмалингвистические особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале выступлений американских президентов)Кандидатская диссертация по специальности 10.02.04 — Германские языки (филол. науки)Автор: Цзи Сяосяо, МГУ имени М.В. Ломоносова |
Мухортов Денис Сергеевич
Тема научных интересов: языковая личность политика, политический дискурс. Варианты тем: stance-taking, филологические средства определения мотивации политического лидера, передача эмоционально-экспрессивных средств воздействия в англо-русском и русско-английском переводе политических речей, анализ подтекста в дипломатическом дискурсе, манипулятивные тактики политика в разножанровых коммуникативных ситуациях, политик и спичрайтер: проблема идентичности и репрезентации в языке и узусе, анализ метакоммуникативных предикатов в спонтанных речах и подготовленных сообщениях политика.